Espaço destinado aos assuntos relacionados com o agronegócio fruticultura Gestor: Luiz Martelleto
sexta-feira, 26 de novembro de 2010
O por do sol em porciúncula
Vista do por do sol sobre o morro ..., ponto turístico do município de Porciúncula, para que vem do distrito de Purilândia com destino ao primeiro distrito.
quinta-feira, 25 de novembro de 2010
Por que algumas plantas preponderam à volta dos quintais
Razão mais concreta, está na relação com a alimentação dos animais criados a solta em volta da casa.
Algumas plantas por não serem palatáveis (mamão, citros, jaca etc). Outras, por terem evoluído mecanismo de precaução (bananeira).
Normalmente a planta só emergem folhas com limbos (foto acima) em altura fora do alcance dos animais, sobretudo aves . No caso de bovino, só cercando.
Bananeira atacada por galinha. O 'toco' do pseudocaule serviu de escada.
As plantas frequentemente estão expostas a estresses bióticos e abióticos que prejudicam o seu crescimento,
desenvolvimento e sua produtividade. Estes estresses desencadeiam várias respostas, desde alterações na
expressão gênica e metabolismo celular até variações na taxa de crescimento e produção de biomassa (Soares & machado, 2007).
terça-feira, 23 de novembro de 2010
sexta-feira, 19 de novembro de 2010
Acompanhamento técnico dos cultivos de pêssego e de caqui em Porciúncula - Technical monitoring of the peach and persimmon crop in Porciúncula
Talhão da variedade Douradão, terminando a fase de colheira.
Produtor – Saulo Luiz Teixeira
Visita a pomar de pêssego onde foram introduzidas (fevereiro/10) Crotalária juncea e feijão de porco (Canavalia ensiformis) em parte da área, para obtenção de sementes. Ficou definido, em conjunto com o produtor, que este ano será introduzido o feijão de porco em toda área de pêssego, com espaçamento de 25cm entre covas com duas sementes e 40cm entre linhas. O plantio deverá ser efetuado em novembro/2010.
Além do pêssego, o agricultor também cultiva café
solteiro e café consorciado com caqui. Observou-se nas flores e frutos novos do caqui sintomas de necrose e queda acentuada de frutos recém-formados. Coletou-se amostras para análise em laboratório de fitossanidade da Pesagro-Rio em Seropédica/CEPAO.
Diasgnóstico: Após exame, em equipamento ótico, foram observados a presença do ácaro Eriophyes diospyri e do fungo Botrytis cinerea interagindo e promovendo o quadro sintomatológico.
Sugestão de controle: Pulverização de calda sulfocálcida a 1% (para calda com 20 a 25 graus Baumé) e 0,5% (para calda com 25 a 32 graus Baumé). Tais formulações devem ser acrescidas de 0,1% de óleo mineral. Deve-se aproveitar a pulverização da cada citada, veiculando o biofertilizande agrobio a 5%. As duas primerias aplicações com intervalo de sete dias. As pulverizações posteriores, de quinze dias, ficando a critério da assistência técnica os intervalos futuros.
Site Laginha - Purilândia - RJ-Porciúncula
Producer - Saulo Luiz Teixeira
Visit the peach orchard where they were introduced (february/10) Crotalaria juncea and jack bean (Canavalia ensiformis) in part of the area to obtain seeds. It was decided, together with the producer, which this year will be introduced beans pork in every area of peach, spaced 25cm between plants with two seed and 40cm between rows. The planting should be done in novembro/2010.
In addition to the peach, the farmer also grows coffee and coffee intercropped with single persimmon. It was observed in flowers and fruits of persimmon symptoms of necrosis and marked reduction of newly formed fruits. Samples were collected for laboratory analysis of the plant-Rio Pesagro Seropédica / strain.
Diasgnóstico: After examination, on optical equipment, observed the presence of Diospyros Eriophyes mite and fungus Botrytis cinerea interacting and promoting the symptomatology.
Tip Control: Spray lime sulfur (1% syrup for 20 to 25 degrees Baume) and 0.5% (syrup for 25 to 32 degrees Baume). Such formulations should be increased by 0.1% mineral oil. Should be taken advantage of spraying every quoted, delivering the biofertilizande agrobio 5%. The two primary applications with an interval of seven days. The spraying later than fifteen days, being at the discretion of future service intervals.
Producer - Saulo Luiz Teixeira
Visit the peach orchard where they were introduced (february/10) Crotalaria juncea and jack bean (Canavalia ensiformis) in part of the area to obtain seeds. It was decided, together with the producer, which this year will be introduced beans pork in every area of peach, spaced 25cm between plants with two seed and 40cm between rows. The planting should be done in novembro/2010.
In addition to the peach, the farmer also grows coffee and coffee intercropped with single persimmon. It was observed in flowers and fruits of persimmon symptoms of necrosis and marked reduction of newly formed fruits. Samples were collected for laboratory analysis of the plant-Rio Pesagro Seropédica / strain.
Diasgnóstico: After examination, on optical equipment, observed the presence of Diospyros Eriophyes mite and fungus Botrytis cinerea interacting and promoting the symptomatology.
Tip Control: Spray lime sulfur (1% syrup for 20 to 25 degrees Baume) and 0.5% (syrup for 25 to 32 degrees Baume). Such formulations should be increased by 0.1% mineral oil. Should be taken advantage of spraying every quoted, delivering the biofertilizande agrobio 5%. The two primary applications with an interval of seven days. The spraying later than fifteen days, being at the discretion of future service intervals.
quinta-feira, 18 de novembro de 2010
Acompanhamento técnico dos cultivos de pêssego em Porciúncula - Technical monitoring of the peach crop in Porciúncula
Sítio Jaqueira – Purilândia – Porciúncula – RJ
Produtor – Vilmar da Silva
Visita a pomar de pêssego onde foram introduzidas (fevereiro/10) crotalária juncea e feijão de porco em parte da área, para obtenção de sementes. Como o agricultor não pode estar presente no momento da visita, as estratégias para introdução de adubos verdes, tanto no pêssego quanto no café, serão definidas, posteriormente, pelos técnicos da Emater-Rj e da Secretaria Municipal de Agricultura, depois de consultar os pesquisadores acima citados.
Este agricultor, além das lavouras de pêssego e café, também cultiva várias hortaliças como: feijão de vagem, pimentão, tomate, abobrinha, pepino etc, em sistema convencional, porém é participante do Banco Comunitário de Sementes de Adubos Verdes – MAPA na região Noroeste do Estado do Rio de Janeiro.
Site Jaqueira - Purilândia - Porciúncula - RJ
Producer - Vilmar da Silva
Visit the peach orchard where they were introduced (february/10) sunnhemp pork and beans in part of the area to obtain seeds. As the farmer can not be present at time of visit, the strategies for the introduction of green manure, both in peach as in coffee, will be defined later by technical Emater-Rj and the Municipal Agriculture, after consultation with researchers above.
This farmer, in addition to coffee and peach crops, also grows several vegetables such as bean pods, peppers, tomatoes, zucchini, cucumber etc, in a conventional system, but is participating in the Community Bank Seed Green Manures - MAP in Northwest State of Rio de Janeiro.
Produtor – Vilmar da Silva
Visita a pomar de pêssego onde foram introduzidas (fevereiro/10) crotalária juncea e feijão de porco em parte da área, para obtenção de sementes. Como o agricultor não pode estar presente no momento da visita, as estratégias para introdução de adubos verdes, tanto no pêssego quanto no café, serão definidas, posteriormente, pelos técnicos da Emater-Rj e da Secretaria Municipal de Agricultura, depois de consultar os pesquisadores acima citados.
Este agricultor, além das lavouras de pêssego e café, também cultiva várias hortaliças como: feijão de vagem, pimentão, tomate, abobrinha, pepino etc, em sistema convencional, porém é participante do Banco Comunitário de Sementes de Adubos Verdes – MAPA na região Noroeste do Estado do Rio de Janeiro.
Site Jaqueira - Purilândia - Porciúncula - RJ
Producer - Vilmar da Silva
Visit the peach orchard where they were introduced (february/10) sunnhemp pork and beans in part of the area to obtain seeds. As the farmer can not be present at time of visit, the strategies for the introduction of green manure, both in peach as in coffee, will be defined later by technical Emater-Rj and the Municipal Agriculture, after consultation with researchers above.
This farmer, in addition to coffee and peach crops, also grows several vegetables such as bean pods, peppers, tomatoes, zucchini, cucumber etc, in a conventional system, but is participating in the Community Bank Seed Green Manures - MAP in Northwest State of Rio de Janeiro.
Fruto pasou do ponto de colheita:ataque de pássaros e mosca Anastrepha sp. - Fruit passed the point of harvest: Attack of the birds and fly Anastrepha sp
quarta-feira, 17 de novembro de 2010
Técnicos da Pesagro-Rio Instruem a produção da calda sulfocálcica no Noroeste Fluminense
Cal para pintar paredes, inapropriada. Cal tem ser virgem.
Enxofre ventilado (esquerda) e não enxofre de ração animal (direita)
Marcação da metade do volume do recipiente que vai ao fogo, onde se manterá o nível do cozimento.
Dissolvendo a cal
Misturando cal e enxofre.
Misturar, sem parar.
Esperando por uma hora e meia o cozimento com mistura constante.
Posição de descanso para retirar o sobrenadante, a calda.
A calda apropriada e indicada deve atingir entre 20 e 32 graus Baumé.
quinta-feira, 11 de novembro de 2010
Técnicos da Pesagro-Rio Instruem a produção de caldas Agrobio e Sulfocálcica no Noroeste Fluminense
Momento da chegada na propriedade do Sr José Bernardo
Sequência do preparo da calda Agrobio:
7,5 kg de melaço. - 7.5 kg molassesCobertura construida para a produção das caldas. - Coverage built for the production of syrups
Registro para a saída da calda bruta para ser coada. - adaptation to the gross output of the syrup to be filtered
Adição de 150 Kg de esterco 'verde', juntado a 250 litros de água. - Addition of 150 kg of manure 'green', joined the 250 liters of waterAdição de 20 litros de leite cru. - Addition of 20 liters of raw milk
Adição do melaço, previamente dissolvido. A Agrobio possui compostos bioativos, resultado final da fermentação de compostos orgânicos que contêm células vivas ou latentes de microrganismos (bactérias, leveduras, algas e fungos filamentosos) e seus metabólitos, além de quelatos organo-minerais, os quais funcionam como indutores de resistência, promotores de crescimento e protetores da planta (Alves et al., 2001). O Agrobio® é um biofertilizante que resulta da fermentação aeróbica de substratos orgânicos (esterco de curral fresco, soro de leite e açúcar mascavo) por microorganismos (leveduras, fungos, bactérias etc.). Durante o seu processamento, que leva cerca de 54 dias, dependendo das condições ambientais, é complementado periodicamente pela adição de macro e micronutrientes, o que resulta na produção de vitaminas, ácidos e sais complexos. Supõe-se que a absorção desses compostos pelas folhas, aumenta a resistência natural das plantas ao ataque de pragas e doenças, além de favorecer a nutrição e o metabolismo delas (Fernandes, 2000) *(Citado por Duarte Jr & Coelho, 2008) .
Addition of molasses, previously dissolved.
The Agrobio has bioactive compounds, the final result of the fermentation of organic compounds that contain living cells or dormant microorganisms (bacteria, yeasts, algae and fungi) and its metabolites, and organo-mineral chelates, which act as inducers of resistance, growth promoters and protectors of the plant (Ahmad et al., 2001). Agrobio ® is a biofertilizer which results from aerobic fermentation of organic substrates (cattle manure, whey and brown sugar) by microorganisms (yeast, fungi, bacteria, etc.).. During its processing, which takes about 54 days, depending on environmental conditions, is complemented periodically by the addition of macro and micronutrients, which results in the production of vitamins, acids and salts complexes. It is assumed that the absorption of these compounds by the leaves, increases the natural resistance of plants to pests and diseases, and nutrition and metabolism encourage them (Fernandes, 2000) * (Quoted by Duarte Jr & Cole, 2008).
Addition of molasses, previously dissolved.
The Agrobio has bioactive compounds, the final result of the fermentation of organic compounds that contain living cells or dormant microorganisms (bacteria, yeasts, algae and fungi) and its metabolites, and organo-mineral chelates, which act as inducers of resistance, growth promoters and protectors of the plant (Ahmad et al., 2001). Agrobio ® is a biofertilizer which results from aerobic fermentation of organic substrates (cattle manure, whey and brown sugar) by microorganisms (yeast, fungi, bacteria, etc.).. During its processing, which takes about 54 days, depending on environmental conditions, is complemented periodically by the addition of macro and micronutrients, which results in the production of vitamins, acids and salts complexes. It is assumed that the absorption of these compounds by the leaves, increases the natural resistance of plants to pests and diseases, and nutrition and metabolism encourage them (Fernandes, 2000) * (Quoted by Duarte Jr & Cole, 2008).
Participantes:
José Guilherme Marinho Guerra – Pesquisador Embrapa Agrobiologia
Luiz Augusto de Aguiar – Pesquisador Pesagro
Luiz Aurélio Peres Martelleto – Pesquisador Pesagro
Luiz Carlos Grégio. - Tecnico Agrícola/Pesagro-Rio
Cristiano de Oliveira Catheringer – Agrônomo Emater – RJ – Esloc/Porciúncula
José Sávio Muruci Vieira – Técnico Secretaria Municipal de Agricultura de Porciúncula
Dia 20 de outubro de 2010
Local - Sítio Fortaleza – Santa Clara - Porciúncula – RJ
Produtor – José Bernardo da Silva
Implantação de Unidade Para Produção de Caldas Alternativas
Capacitação de agricultores da comunidade na produção de caldas alternativas
Participaram da capacitação os agricultores: José Bernardo da Silva, Denilson Fabre, Paulo Cézar, José Lamar Jácomo, Welinton da Silva e Jocimar.
José Guilherme Marinho Guerra - Researcher Embrapa Agrobiologia
Luiz Augusto de Aguiar - Researcher Pesagro
Luiz Aurélio Peres Martelleto - Researcher Pesagro
Luiz Carlos Grégio. - Agricultural Technical / Pesagro-Rio
Cristiano de Oliveira Cathering - Agronomist Emater - RJ - Esloc / Portiuncula
Joseph Savio muruci Vieira - Municipal Technical Agriculture Porziuncola
Day 20 October 2010
Location - Fort Siege - Santa Clara - Porciuncula - RJ
Producer - José Bernardo da Silva
Deployment Unit To Produce Alternative Caldas
Training of farmers in the community in the production of grout alternatives
farmers participated in the training: José Bernardo da Silva, Denilson Fabre, Paulo Cezar, Joseph Lamar Jácomo, Welinton da Silva and Jocimar.
terça-feira, 9 de novembro de 2010
Mais um cacauicultor no Estado do Rio de Janeiro: avaliação fitossanitária
O Engenheiro Agrônomo Rodrigo mais um produtor de Bom Jesus do Itabapoana. Fornecedor e parceiro da agroindústria Borges.
Rodrigo mostra o nível de folhagem seca e o cano de irrigação
Observado grande ataque de ácaros
Fruto atacado com teste para ver se está nop ponto de colheita - no caso, verde.
Fruto atacado com teste para ver se está nop ponto de colheita - no caso, maduro
O mesmo fruto da foto anterior
teste do ponto de colheita: porta de entrada do fungo Phytophthora.
Polpa inda integra, mesmo atacado pelo fungo
Aparentemente uma Agrobactéria no tronco co cacaueiro.
Quem está disfarçado aí nesta foto? Observe bem.
colonização por alga
Foi presiso caminhar e subir.
Assinar:
Postagens (Atom)
Seguidores
Arquivo do blog
-
▼
2010
(173)
-
▼
novembro
(10)
- O por do sol em porciúncula
- Por que algumas plantas preponderam à volta dos qu...
- Ensaio: tubérculos aéreos de batata inglesa - Aval...
- Acompanhamento técnico dos cultivos de pêssego e d...
- Acompanhamento técnico dos cultivos de pêssego em ...
- Técnicos da Pesagro-Rio Instruem a produção da cal...
- Técnicos da Pesagro-Rio Instruem a produção de cal...
- Mais um cacauicultor no Estado do Rio de Janeiro: ...
- Agroindústria ‘Borges’: produção de polpa de fruta...
- O estado do Rio de Janeiro tem cacau e cacaueiro
-
▼
novembro
(10)